Бюро переводов
30
Дек
2022

Переводы с иностранных языков для корпоративных клиентов

Перевод

Перевод

Существует большое количество бюро переводов, однако практически все они сотрудничают только с физическими лицами. Это связано с тем, что работа с корпоративными клиентами – специфическая и сложная. В этом случае переводчик должен быть экспертом в теме, которой касается текст.

Особенности переводов для корпоративных клиентов

Многие крупные компании, осваивая новые направления работы, вынуждены обращаться к переводчикам, чтобы:

  • вести документооборот с иностранными партнерами;
  • адаптировать продукцию или сайт под потребителей, говорящих на другом языке.

В сфере бизнеса существует перевод с разными специализациями, в том числе:

  • медицинской;
  • технической;
  • юридической;
  • финансовой.

Иногда нужно перевести сайт, книгу или руководство.

В каждом случае невозможно качественно сделать перевод, не понимая его специфики. Поэтому нужно обращаться в агентства, в которых работают узкопрофильные переводчики, являющиеся носителями языка. Информации о них больше на сайте бюро «Профпереклад».

Проверенные капперы
Проверенные схемы для заработка
Название
Кому подойдет
Риски
Доход
Бюджет
Коментарии
Обзор
ТОРГО́ВЕЦ ⚡️Приватный клуб – отзывы о канале Telegram с сигналами 
Подойдет всем
НизкиеНизкие
ВысокийВысокий
ВысокийВысокий
45
Обзор и отзывы о сайте Gamesportbet, аналитика, как делать ставки и как вернуть деньги за подписку
Любителям ставок
СредниеСредние
ВысокийВысокий
НизкийНизкий
7
Биржа заданий TaskPay. Сколько и как можно заработать? Обзор площадки, отзывы
Подойдет всем
НизкиеНизкие
НизкийНизкий
НизкийНизкий
2
Биржа фриланса kwork.ru: обзор, отзывы, сколько можно зарабатывать.
Подойдет всем
НизкиеНизкие
СреднийСредний
НизкийНизкий
1
Профпереклад

profpereklad

Здесь можно заказать перевод с любой спецификой и сложностью. За каждым клиентом закрепляется персональный менеджер. Весь период сотрудничества он контролирует работу над проектом и информирует об этом заказчика.

Как качественно сделать перевод для корпоративного клиента

Каждое бюро использует собственную схему работы. Чтобы сделать перевод максимально качественно, его выполняют поэтапно:

  1. Сбор команды специалистов. Подбираются только эксперты, близко знакомые со спецификой проекта.
  2. Подготовка файлов. Если их формат не предполагает редактирование, специалисты восстанавливают документы.
  3. Работа переводчика-эксперта. Если проект отличается высокой сложностью, им занимается сразу несколько сотрудников.
  4. Редактура. Проверяется, насколько точно передан смысл текста в переводе, правильно ли использованы термины, соблюдены ли отраслевые стандарты.
  5. Проверка корректором. Он должен убедиться, что в переведенном тексте отсутствуют орфографические, смысловые, пунктуационные и другие виды ошибок
  6. Проверка с использованием специальной программы. Она позволяет убедиться, что цифры написаны правильно, терминология едина и отсутствуют механические ошибки.
  7. Верстка. Перевод оформляется в соответствии с оригиналом документа, если клиент не озвучит иные требования.

Перед сдачей проводится финальная проверка. Такая многоступенчатая схема исключает наличие ошибок и гарантирует высокое качество выполненного перевода.

Share

Может понравиться...

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Проверенные схемы для заработка